Sink vs basin

Автор: · Дата: 3 Апрель 2012 · Пока нет комментариев

Sink vs basin

Чашеобразное приспособление, в котором мы моем посуду и руки в русском языке называется раковиной. И нам совершенно неважно, где это приспособление установлено – в кухне или в ванной комнате, — оно в любом случае будет «раковиной». Англичане в этом вопросе более принципиальны: раковина в ванной у них – это basin, а раковина в кухне – это sink. Безусловно, вас поймут в любом случае, но тот, кто предупреждён – уже вооружён :) Stay tuned!  Далее »

Рубрика: What's the difference? · Запись имеет метки: , ,

Interviewing for a Job

Автор: · Дата: 2 Апрель 2012 · Пока нет комментариев

Interviewing for a Job

Сегодня при приёме на работу знание иностранного языка является таким же обязательным условием, как высшее образование. Даже если позиция не предполагает непосредственного контакта с иностранными партнёрами,  английский язык требуют, т.к. он необходим для полноценной работы. Нужно прочесть письмо, понять, что написано в важном для вашего проекта каталоге, съездить на выставку в одну из Европейских стран… Вариантов может быть множество, факт остаётся: английский язык важен и нужен. Если в требованиях к кандидату фигурировало знание английского... Далее

Рубрика: How to...?, Review · Запись имеет метки: , ,

I’ve got a bad…

Автор: · Дата: 29 Март 2012 · Пока нет комментариев

I’ve got a bad…

В английском языке есть неплохое выражение “I’ve got a bad…”, которое означает  “I’ve got a pain in my…” («у меня болит…»). Важно: это выражение можно использовать применительно ко всем частям тела, кроме головы: I’ve got a bad back / knee / leg / eye / throat etc. Но! I’ve got a bad head. Однако профессор Владимир Иванович Макаров, известный лексикограф, доктор филологических наук, предлагает в своём словаре вариант “I’ve got a bad head”, но, при всём уважении, я склонна доверять британскому издательству Longman, а именно – книге из серии Penguin English guides. Будьте бодры и здоровы! Stay tuned!  Далее »

Рубрика: Words & phrases · Запись имеет метки: , ,

Metro, subway or tube?

Автор: · Дата: 29 Март 2012 · 2 комментария

Metro, subway or tube?

Казалось бы, существует понятное на всех языках слово “metro”, зачем запутывать изучающих английский, изобретая варианты? Но ведь и в русском языке есть синонимы слова «метро»! Например, метрополитен, подземка.  В чём же разница между словами metro, subway и tube?! В географическом положении! Запоминаем: Лондон –  tube: Where is the nearest tube station? Can we get there by tube? What time is the last tube? Нью-Йорк – subway. Вашингтон (DC) – Metro. Пусть ответы на важные вопросы всегда лежат на поверхности! ;) Stay tuned!  Далее »

Рубрика: American English vs British English, What's the difference? · Запись имеет метки: , , , , , ,

iPad: помощь в переводах

Автор: · Дата: 8 Май 2011 · Есть 1 комментарий

iPad: помощь в переводах

Электронные технологии стали неотъемлемой частью нашей жизни. В гонке за лидерством именитые компании разрабатывают и производят всё новые и новые гаджеты, способные удовлетворить любые капризы современного человека. Прогресс не стоит на месте, и сейчас во всех странах наблюдается бум планшетных компьютеров. И какой же планшетник сейчас у всех на слуху? Правильно! iPad! Многие уже убедились в том, что iPad удобен для чтения, рисования, просмотра видео, интернет-сёрфинга, игр... Это далеко не полный список того, чем пользуются люди каждый день. Однако... Далее

Рубрика: Review, Translator's notes · Запись имеет метки: , ,

Изящество, прощай. Привет, мёд!

Автор: · Дата: 2 Май 2011 · 8 комментариев

Изящество, прощай. Привет, мёд!

Я очень хорошо помню времена, когда видеомагнитофоны были редкостью. Рекламы кинофильмов не было, но люди знали обо всех новинках кино, обменивались кассетами между собой или брали их в прокатах. Сегодня прокатов видеокассет не существует, они изжили себя ещё несколько лет назад. Да и сам видеомагнитофон купить трудно – общество давно смотрит фильмы с помощью DVD или Blu-ray проигрывателей, а то и вообще скачивает torrents и не знает бед. К счастью, сегодня перевод зарубежных фильмов страдает не так сильно, как во времена нашумевшей картины  о сенбернаре... Далее

Рубрика: Review, Translator's notes, Videos · Запись имеет метки: , , , ,

Royal Wedding: «свадебная» лексика

Автор: · Дата: 2 Май 2011 · 6 комментариев

Royal Wedding: «свадебная» лексика

В пятницу 29 апреля 2011 года над Вестминстером громко звонили колокола. Каждый из нас стал свидетелем исторического события: принц Уильям и Кэтрин Миддлтон стали мужем и женой. Восемь лет Уильям и Кейт репетировали семейные отношения, и вот, свершилось. О том, как проходило непосредственно торжество, и в каком наряде пришла на свадьбу Виктория Бекхэм, можно прочитать на просторах сети. Я же подумала о том, что вряд ли в ближайшее время появится более подходящий повод для того, чтобы осветить блок лексики на тему бракосочетания. В связи с чем предлагаю... Далее

Рубрика: Celebrations, Events, Words & phrases · Запись имеет метки: , , , , , , ,

«Madam, I am Adam» или что такое палиндром

Автор: · Дата: 28 Апрель 2011 · 4 комментария

«Madam, I am Adam» или что такое палиндром

Я очень люблю лингвистические интересности, и палиндромы — ярчайший представитель того, о чём я говорю. Палиндромы любого языка интересны по своей сути. Так что же такое палиндром? Вот что нам отвечает Oxford English Dictionary: palindrome [ˈpælɪndrəʊm] is a word or phrase that reads the same backwards as forwards То есть, палиндромы — это слова или фразы, которые читаются одинаково, как слева направо, так и справа налево. Пример можно посмотреть в заголовке. Больше примеров я жду от вас, мои уважаемые читатели. Да-да, если ты сейчас это читаешь, вспомни/подсмотри/прогугли, пожалуйста,... Далее

Рубрика: Videos · Запись имеет метки: ,

Merry Easter!

Автор: · Дата: 24 Апрель 2011 · 4 комментария

Merry Easter!

Христос Воскресе! (Christ is risen!) Каждый христианин (Christian) знает, что сегодня Светлое Христово Воскресение или, как ещё называют этот день, Пасха (Easter). Неделя перед Пасхой — Страстная неделя (Holy Week) – начинается с Вербного Воскресения (Palm Sunday), которое знаменует окончание Великого Поста (Lent). В этот день, согласно Евангелию (the gospel), Иисус Христос (Jesus Christ) на молодом осле въехал в ворота Иерусалима (Jerusalem). Его восторженно встречал народ, приветствовали пальмовыми ветвями (palm branches). На Востоке верующие (believers) в этот день приносят в храм (temple, church) пальмовые... Далее

Рубрика: Celebrations, Words & phrases · Запись имеет метки: , , , ,