Надписи, вывески, signs, signboards...

Автор: · Дата: 18 Март 2010 · Прокомментировать

Надписи, вывески, signs, signboards...

Как бы парадоксально это ни звучало, но сегодня вывески и указатели на английском языке в России — привычное явление. Никого не удивляет яркая табличка «closed», заботливо вывешенная администратором на двери магазина или отдела в торговом центре. И даже ребёнок знает, что там, где «exit», — там выход... Однако, в любой культуре существуют устойчивые словосочетания, которыми люди пользуются в повседневной жизни, не задумываясь. Для переводчика подобного рода вещи — маленькие подводные камушки, которые, при желании, можно легко обойти. Углубляясь в теорию перевода, можно отметить, что наши «камушки» относятся к переводу на уровне предложений. Этот уровень необходим, если значение русского предложения совпадает со значением английского, но внутри этих предложений соответствие между словами или словосочетаниями установить нельзя.  Если же вы попытаетесь, то, при переводе, выражение «Keep off the grass»  превратится в неуклюжее «Держитесь прочь от травы», вместо устойчивого и принятого нашей культурой «По газонам не ходить». Отсюда очевидно, что дословный или буквальный переводы тут попросту неприемлемы. Выход из ситуации — эквивалент или аналог. Итак, я постаралась составить максимально полный список фраз и выражений, которые могут быть вывесками, указателями, предупреждениями и объявлениями в любом англоговорящем городе. Если у вас есть, что добавить — я буду предельно признательна : )

ADMISSION BY TICKET ONLY – ПЛАТНЫЙ ВХОД

ADMISSION FREEБЕСПЛАТНЫЙ ВХОД

ALL PRICES 25% OFF THIS WEEK – НА ЭТОЙ НЕДЕЛЕ ВСЕ ЦЕНЫ НА 25% НИЖЕ

ARRIVAL — ПРИБЫТИЕ, ПРИЛЁТ

ATTENTION — ВНИМАНИЕ

BAGGAGE, LUGGAGE – БАГАЖ
BOARDING — ПОСАДКА

BEWARE OF CARS — БЕРЕГИСЬ АВТОМОБИЛЯ

BEWEAR OF THE DOG – ОСТОРОЖНО! ЗЛАЯ СОБАКА

BOOKING OFFICE — БИЛЕТНАЯ КАССА

BOX OFFICE – ТЕАТРАЛЬНАЯ КАССА

BUS (TRUM) STOPОСТАНОВКА АВТОБУСА (ТРАМВАЯ)

CAR HIRE – МАШИНЫ НАПРОКАТ

CAR/VAN RENTAL – ПРОКАТ МАШИН/ФУРГОНОВ

CAUTION: AUTOMOBILE TRAFFIC — ОСТОРОЖНО: АВТОМОБИЛЬНОЕ ДВИЖЕНИЕ

CHECK- IN – РЕГИСТРАЦИЯ

CHECKINGOUT TIME 11 AM – ВРЕМЯ ПЕРЕРЕГИСТРАЦИИ/ВЫПИСКИ – 11 ЧАСОВ УТРА

CHEMISTS (Br.), DRUGSTORE (Am.) — АПТЕКА

CINEMA (Br.), MOVIE (Am.) — КИНОТЕАТР

CLOSED — ЗАКРЫТО

COLD – ХОЛОДНАЯ (ВОДА)

CUSTOMS – ТАМОЖНЯ

DANGER — ОПАСНО

DEPARTMENT STORE — УНИВЕРМАГ

DEPARTURE – ОТПРАВЛЕНИЕ, ВЫЛЕТ

DESTINATION – ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ
GATE 19 – СТОЙКА 19

DETOUR — ОБЪЕЗД

DO NOT DISTURB – НЕ БЕСПОКОИТЬ

DRIVERS NEEDED – НУЖНЫ ВОДИТЕЛИ

EMERGENCY EXITЗАПАСНЫЙ ВЫХОД

EMPLOYEES/STAFF ONLY – СЛУЖЕБНОЕ ПОМЕЩЕНИЕ

ENTRANCE— ВХОД

EXACT FARE ONLY – ОПЛАТА ТОЛЬКО «ПОД РАСЧЁТ»

EXIT — ВЫХОД

EXIT TO GROUND TRANSPORTATION – ВЫХОД К НАЗЕМНОМУ ТРАНСПОРТУ

FASTEN SAFETY BELTS – ПРИСТЕГНИТЕ РЕМНИ

FIRE ALARM – СИГНАЛ ПОЖАРНОЙ ТРЕВОГИ
BREAK GLASS – РАЗБЕЙТЕ СТЕКЛО

PRESS HERE – НАЖМИТЕ КНОПКУ

FIRE EXIT – ПОЖАРНЫЙ ВЫХОД/ЛЕСТНИЦА

FIRST AID – ПЕРВАЯ ПОМОЩЬ

FIRST AID POST – МЕД.ПУНКТ

FLUSH – СМЫТЬ (ВОДУ В ТУАЛЕТЕ)

FOR LITTER – (УРНА) ДЛЯ МУСОРА

FOREIGN EXCHANGE/MONEY EXCHANGE – ОБМЕН ВАЛЮТЫ

FULLY BOOKED – МЕСТ НЕТ

HAIRDRESSER’S / BARBER’S SHOP — ПАРИКМАХЕРСКАЯ

HAVE EXACT MONEY READY – ПРИГОТОВЬТЕ ДЕНЬГИ «ПОД РАСЧЁТ»

HOT – ГОРЯЧАЯ (ВОДА)

HOTEL — ГОСТИНИЦА

HOURSTO… — ОТКРЫТО С… ДО…

IN CASE OF AN ACCIDENT CONTACT THE EMERGENCY SERVICES ON 999 — ПРИ НЕСЧАСТНОМ СЛУЧАЕ СВЯЖИТЕСЬ СО СЛУЖБОЙ СРОЧНОЙ ПОМОЩИ ПО ТЛФ 999

IN THE EVENT OF FIRE DO NOT USE THE LIFT/ELEVATOR – ПРИ ПОЖАРЕ ЛИФТОМ НЕ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ

INFORMATION, INQUIRY OFFICE – СПРАВОЧНОЕ БЮРО

KEEP LEFT – ДЕРЖИТЕСЬ ЛЕВОЙ СТОРОНЫ

KEEP OFF THE GRASSПО ГАЗОНАМ НЕ ХОДИТЬ

KEEP RIGHT – ДЕРЖИТЕСЬ ПРАВОЙ СТОРОНЫ

LATERCOMERS WILL NOT BE ADMITTED UNTIL THE INTERVAL — ОПОЗДАВШИЕ ВПУСКАЮТСЯ В ЗАЛ ТОЛЬКО В АНТРАКТЕ

LEAVE NO LITTER – НЕ СОРИТЬ

LEFT LUGGAGE OFFICE, TEMPORARY STORAGE – КАМЕРА ХРАНЕНИЯ

LIFE VEST UNDER YOUR SEAT – СПАСАТЕЛЬНЫЙ ЖИЛЕТ ПОД ВАШИМ СИДЕНИЕМ

LOST AND FOUND – БЮРО НАХОДОК

LUGGAGE/BAGGAGE CLAIM – ВЫДАЧА БАГАЖА

MENДЛЯ МУЖЧИН

MEN WORKING OVERHEAD – НАВЕРХУ СТРОИТЕЛЬНЫЕ РАБОТЫ

MEN'S CLOTHES – МУЖСКАЯ ОДЕЖКА

MIND YOUR HEAD — БЕРЕГИТЕ ГОЛОВУ!

MIND YOUR STEP — ОСТОРОЖНО, СТУПЕНЬКА!

MONDAYFRIDAY ONLY – (РЕЙСЫ) ТОЛЬКО ПО РАБОЧИМ ДНЯМ

NEWS STAND – ГАЗЕТНЫЙ КИОСК

NO ENTRYПРОХОД ВОСПРЕЩЁН

NO ENTRY – ПРОХОДА/ПРОЕЗДА НЕТ

NO ENTRY FOR GENERAL PUBLIC – ПОСТОРОННИМ ВХОД ЗАПРЕЩЁН

NO PHOTOGRAPHING — ФОТОГРАФИРОВАТЬ ЗАПРЕЩЕНО

NO SMOKING – НЕ КУРИТЬ

NO STOPPING (NO PARKING) – СТОЯНКА ЗАПРЕЩЕНА

NO SWIMMINGКУПАТЬСЯ ЗАПРЕЩЕНО

OFF — ВЫКЛЮЧЕНО

ON — ВКЛЮЧЕНО

ON SALE – ИМЕЕТСЯ В ПРОДАЖЕ

OPEN — ОТКРЫТО

OPEN DAILY 10 AM – 7 PM – ОТКРЫТО ЕЖЕДНЕВНО С 10 ДО 19 ЧАСОВ

OPENING HOURS 9 AM – 9 PM – ЧАСЫ РАБОТЫ С 9 ДО 21 ЧАСОВ

PASSPORT CONTROL – ПАСПОРТНЫЙ КОНТРОЛЬ

PAY HERE – ПЛАТИТЕ СЮДА

PEDESTRIANS ONLY – ПЕШЕХОДНАЯ ЗОНА

PICK UP YOUR TICKET – ЗАБЕРИТЕ СВОЙ БИЛЕТ

PLEASE ASK IF YOU NEED A PORTER – СООБЩИТЕ, НУЖЕН ЛИ НОСИЛЬЩИК

PLEASE DO NOT LEAVE YOUR LUGGAGE UNATTENDED – НЕ ОСТАВЛЯЙТЕ СВОЙ БАГАЖ БЕЗ ПРИСМОТРА

PLEASE HAND IN YOUR KEY AT THE DESK – СДАЙТЕ, ПОЖАЛУЙСТА, КЛЮЧ ДЕЖУРНОМУ

PLEASE TAKE A BASKET – ВОЗЬМИТЕ. ПОЖАЛУЙСТА, КОРЗИНУ

POST OFFICE – ПОЧТОВОЕ ОТДЕЛЕНИЕ

PRIVATE BEACHЧАСТНЫЙ ПЛЯЖ

PRIVATE PROPERTY — ЧАСТНАЯ СОБСТВЕННОСТЬ

PROGRAMMERS REQUIRED – ТРЕБУЮТСЯ ПРОГРАММИСТЫ

PULLК СЕБЕ

PUSH — ОТСЕБЯ

QUEUE UP FOR BUS – ПОСАДКА В ПОРЯДКЕ ОЧЕРЕДИ

REGULAR DAILY SERVICE – РЕГУЛЯРНО ЕЖЕДНЕВНОЕ СООБЩЕНИЕ

RETAIL/WHOLESALE – РОЗНИЧНАЯ/ОПТОВАЯ ТОРГОВЛЯ

ROAD CLOSEDПРОЕЗД ЗАКРЫТ

SALE – РАСПРОДАЖА

SERVICE ENTRANCE – СЛУЖЕБНЫЙ ВХОД

SMOKING SECTION (SMOKING AREA) – МЕСТО ДЛЯ КУРЕНИЯ

SOLD OUT ВСЕ БИЛЕТЫ ПРОДАНЫ

SORRY ALL TABLES FULLY BOOKED – ИЗВИНИТЕ, СВОБОДНЫХ МЕСТ НЕТ

SORRY NO DOGS – С СОБАКАМИ НЕ ВХОДИТЬ

STAIRS – ЛЕСТНИЦА

STANDING ROOM ONLY – ТОЛЬКО СТОЯЧИЕ МЕСТА

STOP. DONT WALK — СТОЙТЕ

TAKEN. RESERVED – ЗАНЯТО, ЗАБРОНИРОВАНО

TAKING OF PHOTOGRAPHS IS NOT PERMITTED – ФОТОГРАФИРОВАТЬ ВО ВРЕМЯ СПЕКТАКЛЯ ЗАПРЕЩЕНО

TELEPHONE/PAY PHONE – ТЕЛЕФОН

THE MANAGEMENT DOES NOT ACCEPT RESPONSIBILITY FOR PROPERTY LEFT IN THE DINING ROOM – АДМИНИСТРАЦИЯ НЕ НЕСЁТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА ВЕЩИ, ОСТАВЛЕННЫЕ В РЕСТОРАНЕ ГОСТИНИЦЫ

THEATRE — ТЕАТР

THIS WAY – СЮДА/В ЭТУ СТОРОНУ

THIS WAY FOR PLATFORM 3 – ПРОХОД К 3ей ПЛАТФОРМЕ

TICKETS CANNOT BE REFUNDED – БИЛЕТЫ ВОЗВРАТУ НЕ ПОДЛЕЖАТ

TIMETABLE, SCHEDULE – РАСПИСАНИЕ

TOILET OCCUPIED – ТУАЛЕТ ЗАНЯТ

TOILET VACANT – ТУАЛЕТ СВОБОДЕН

VACANCIES FOR TEACHERS – ВАКАНСИИ ДЛЯ УЧИТЕЛЕЙ

WAITING-ROOM – ЗАЛ ОЖИДАНИЯ

WALK — ИДИТЕ

WET PAINT – ОСТОРОЖНО! ОКРАШЕНО

WOMENДЛЯ ЖЕНЩИН

WOMEN'S CLOTHES – ЖЕНСКАЯ ОДЕЖДА

GENTLEMEN – МУЖСКОЙ ТУАЛЕТ

LADIES – ЖЕНСКИЙ ТУАЛЕТ

LAVATORY, WC, TOILET – ТУАЛЕТ

RESTROOMS — Am. – ТУАЛЕТ, Br. – КОМНАТЫ ОТДЫХА

 

Literature:
1. О.Бедачева, “English for everyone II”, - Курск: 1991. - 65с.
2. К.Васильев "Pocket English". С-Пб.: "Авалонъ", Издательский Дом "Азбука-классика", 2008. – 352с.
3. Peter Watcyn-Jones "Target vocabulary, 2". Penguin Books, 1994. – 118c.
Вы можете опубликовать статью в своем блоге:

 

Рубрика: Definitions, Translator's notes, Words & phrases · Запись имеет метки: , , , , ,  

Комментарии

  1. Евгений:

    Круто, спасибо)



Оставить комментарий