Архив Апрель, 2012

Ways of eating

Автор: · Дата: 13 Апрель 2012 · 2 комментария

Ways of eating

Tweet Сегодня мы рассмотрим несколько глаголов, так или иначе связанных с приёмом пищи. Зачастую, когда мы говорим о том, что кто-то что-то съел, ест или съесть собирается, нам вполне хватает выученного ещё в начальной школе глагола “to eat”. Но что, если контекст обязывает описать в красках, как этот «кто-то» смачно пережёвывал горячий бургер, чавкая и причмокивая? Как выкрутиться, если нужно объяснить врачу, что вы случайно проглотили  пуговицу и боитесь, что она не переварится? :) Вот о таких глаголах сегодня и пойдёт речь. Начнём с простого: To eat – to... Далее

Рубрика: Words & phrases · Запись имеет метки: , , ,

«On time» vs «in time»

Автор: · Дата: 9 Апрель 2012 · Пока нет комментариев

«On time» vs «in time»

Tweet Мой ученик – человек интересующийся. Всякий раз, когда мы проходим ту или иную тему, он задаёт очень много вопросов, на которые, признаюсь, у меня не всегда есть ответ. Эта черта в нём мне очень нравится, потому что, во-первых, я вижу в подобном поведении себя, а во-вторых, меня, как педагога, это мотивирует к более детальному изучению тех или иных аспектов языка. В итоге мы совершенствуемся вместе, разбирая исключения, нюансы и тонкости английского. Эта статья родилась как раз в ходе подобного совершенствования – я пишу её, предвосхищая вопрос... Далее

Рубрика: What's the difference?, Words & phrases · Запись имеет метки: , , ,

GHOTI

Автор: · Дата: 8 Апрель 2012 · Пока нет комментариев

GHOTI

Tweet Джордж Бернард Шоу считал английское правописание несколько анекдотичным. Писатель доказывал свою точку зрения, утверждая, что известное всем английское слово “fish” («рыба») может быть записано как “ghoti”. Догадываетесь почему? Если нет, попробуйте произнести -“gh”  как в слове “enough”, -“o”  как в слове “women”, а -“ti” – как в слове “station”. Всё просто! Креативных идей и новых открытий! Stay tuned! Tweet  Далее »

Рубрика: Interesting facts, Review · Запись имеет метки: ,

It’s gobbledegook, babe!

Автор: · Дата: 7 Апрель 2012 · Пока нет комментариев

It’s gobbledegook, babe!

Tweet Пожалуй, у каждого из нас бывали ситуации, когда смотришь телевизионный сюжет или читаешь научную статью и совершенно не понимаешь, о чём идёт речь, т.к. слог журналиста/диктора/корреспондента/политика кажется сложным.  В английском языке есть отдельное слово, которое характеризует язык, насыщенный специальными, «непонятными» терминами (официальные сообщения, технические,  юридические тексты и т.д.) – “gobbledegook”. Это существительное, и оно имеет оттенок разговорности/просторечия. E.g: “Animal is a hypernym of mammal”. Кстати, на просторах сети можно встретить... Далее

Рубрика: Words & phrases · Запись имеет метки: ,

POSH

Автор: · Дата: 5 Апрель 2012 · Пока нет комментариев

POSH

Tweet Недавно узнала интересную историю происхождения прилагательного “posh”. Сразу оговорюсь: вполне допускаю, что эта история – всего лишь одна из версий, коих может быть великое множество. Версия, которая не имеет оснований считаться единственно верной, но передаётся из уст в уста уже не один век. Иными словами, это пример народной этимологии :) Итак, в словаре Oxford “posh” (adj.) is 1) something “elegant or stylishly luxurious”; 2) “British typical of or belonging to the upper class”, т.е. нечто пафосное, роскошное, элитное, да ещё и имеющее принадлежность к высшим слоям общества. Откуда же пошла... Далее

Рубрика: Etymology · Запись имеет метки: ,

American English vs British English...

Автор: · Дата: 4 Апрель 2012 · Пока нет комментариев

American English vs British English...

Tweet И снова о разнице двух вариантов английского языка. На этот раз о правописании. Слова, которые в британском английском оканчиваются на –re, в американском английском оканчиваются на –er. Слова, которые в британском варианте оканчиваются на –our, в американском выглядят проще – or. Подтверждаю примерами: theatre – theater centre – center litre – liter colour – color Они такие разные, но всё-таки они вместе :) Stay tuned! Tweet  Далее »

Рубрика: American English vs British English, What's the difference? · Запись имеет метки: , ,

Sink vs basin

Автор: · Дата: 3 Апрель 2012 · Пока нет комментариев

Sink vs basin

Tweet Чашеобразное приспособление, в котором мы моем посуду и руки в русском языке называется раковиной. И нам совершенно неважно, где это приспособление установлено – в кухне или в ванной комнате, — оно в любом случае будет «раковиной». Англичане в этом вопросе более принципиальны: раковина в ванной у них – это basin, а раковина в кухне – это sink. Безусловно, вас поймут в любом случае, но тот, кто предупреждён – уже вооружён :) Stay tuned! Tweet  Далее »

Рубрика: What's the difference? · Запись имеет метки: , ,

Interviewing for a Job

Автор: · Дата: 2 Апрель 2012 · Пока нет комментариев

Interviewing for a Job

Tweet Сегодня при приёме на работу знание иностранного языка является таким же обязательным условием, как высшее образование. Даже если позиция не предполагает непосредственного контакта с иностранными партнёрами,  английский язык требуют, т.к. он необходим для полноценной работы. Нужно прочесть письмо, понять, что написано в важном для вашего проекта каталоге, съездить на выставку в одну из Европейских стран… Вариантов может быть множество, факт остаётся: английский язык важен и нужен. Если в требованиях к кандидату фигурировало знание английского... Далее

Рубрика: How to...?, Review · Запись имеет метки: , ,